WEBVTT

00:01:02.322 --> 00:01:06.410
‫"منطقة (هانزو هاساشي) المطوّقة في (اليابان)‬
‫سنة ١٦١٧"‬

00:01:07.035 --> 00:01:08.829
‫سأحتاج إلى أكثر من دلوين‬

00:01:14.501 --> 00:01:15.961
‫هل أستطيع الاطمئنان على أختي؟‬

00:01:16.670 --> 00:01:18.046
‫اذهب‬

00:01:18.338 --> 00:01:20.465
‫- اطمئن على أختك‬
‫- أجل يا أبي‬

00:01:37.941 --> 00:01:41.236
‫أنا ممتن ومحظوظ لأنّي معك‬

00:02:38.919 --> 00:02:40.504
‫لمَ المنزل بهذه البرودة؟‬

00:02:43.215 --> 00:02:45.300
‫ما المشكلة يا صغيرتي؟‬
‫هل الطقس بارد جدّاً؟‬

00:02:56.978 --> 00:02:58.355
‫"اعثروا على (هانزو)"‬

00:03:00.315 --> 00:03:01.691
‫أسرع يا (جوبي)‬

00:03:31.221 --> 00:03:32.597
‫أليس هنا؟‬

00:03:40.105 --> 00:03:41.481
‫أين (هانزو)؟‬

00:03:58.457 --> 00:03:59.916
‫"هل تعلّمت ذلك من والدك؟"‬

00:04:22.022 --> 00:04:23.398
‫أحسنت‬

00:05:41.351 --> 00:05:42.727
‫أنا آسف‬

00:07:18.281 --> 00:07:19.658
‫(بي هان)‬

00:07:33.171 --> 00:07:34.839
‫المحارب العظيم‬

00:07:35.465 --> 00:07:37.342
‫(هانزو هاساشي)‬

00:07:38.134 --> 00:07:40.470
‫طال انتظاري لهذا اليوم‬
‫لإنهاء سلالتك‬

00:07:45.350 --> 00:07:47.686
‫عشيرتك القوية‬

00:07:48.103 --> 00:07:49.688
‫عشيرة (شيراي ريو)‬

00:07:52.732 --> 00:07:56.986
‫لقد أبدتها‬

00:07:58.154 --> 00:07:59.989
‫ربّما لا أفهم لغتك‬

00:08:00.657 --> 00:08:02.033
‫ولكنّي أعدك بهذا‬

00:08:02.659 --> 00:08:04.202
‫سأقتلك‬

00:09:38.963 --> 00:09:42.467
‫لا تنسَ وجهي‬

00:09:57.649 --> 00:09:59.025
‫من أجل عشيرة (لين كوي)‬

00:12:54.951 --> 00:12:57.161
‫"ستحدث كارثة لمملكة الأرض"‬

00:12:57.286 --> 00:13:01.290
‫"لأنّ مملكة العالم الخارجي الوحشية ستغزوها‬
‫إن خسرت بطولة أخرى"‬

00:13:01.416 --> 00:13:03.710
‫"ولكن تنبأت النبوءة القديمة"‬

00:13:04.043 --> 00:13:10.091
‫"اتحاد مجموعة أبطال جديدة‬
‫بعودة سلالة (هانزو هاساشي)"‬

00:13:18.599 --> 00:13:19.976
‫تفقّد قوتها‬

00:13:20.893 --> 00:13:22.270
‫أغلق قبضتيك‬

00:13:23.271 --> 00:13:24.939
‫- هل ذلك جيد؟‬
‫- أجل‬

00:13:28.776 --> 00:13:30.153
‫لقد نجحت‬

00:13:30.570 --> 00:13:33.614
‫اعتمدوا على (كول يانغ) القوي دائماً‬

00:13:35.950 --> 00:13:37.618
‫- من الذي سأقاتله؟‬
‫- أي قتال؟‬

00:13:37.744 --> 00:13:39.120
‫لا يا (كول)‬

00:13:40.371 --> 00:13:43.374
‫يشمل القتال الهجوم والدفاع معاً‬

00:13:43.499 --> 00:13:45.668
‫وليس تسديد اللكمات فقط‬
‫وعليك تجربة ذلك يوماً ما‬

00:13:46.502 --> 00:13:47.879
‫لا تكن حساساً‬

00:13:49.630 --> 00:13:54.510
‫ستقاتل (راميرز)، أجل‬
‫إنّه مقاتل خبير وسريع وبارع‬

00:13:55.303 --> 00:13:56.679
‫من مساعدك؟‬

00:14:00.641 --> 00:14:03.311
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- إن لم تعجبك‬

00:14:03.436 --> 00:14:06.147
‫جد شخصاً آخر ليساعدني‬
‫خلال ساعة ومقابل ٢٠٠ دولار‬

00:14:06.606 --> 00:14:09.317
‫- هل ستشاهدين المباراة؟‬
‫- أنا لم أعد أشاهد مبارياته‬

00:14:09.442 --> 00:14:10.818
‫أجل‬

00:14:10.943 --> 00:14:12.361
‫أرِ الجمهور براعتك‬

00:14:12.779 --> 00:14:14.155
‫وإلاّ سيغادرون أيضاً‬

00:14:33.257 --> 00:14:34.634
‫سدّد لكمتك العلوية‬

00:14:50.358 --> 00:14:51.734
‫أمسكت به، أحسنت‬

00:14:58.825 --> 00:15:00.201
‫انهض‬

00:15:13.131 --> 00:15:14.507
‫لا، انهض‬

00:15:15.591 --> 00:15:16.968
‫سيطر عليه‬

00:15:20.221 --> 00:15:21.597
‫هيّا‬

00:15:28.980 --> 00:15:30.356
‫هيّا‬

00:15:33.860 --> 00:15:35.236
‫لا تنسحب‬

00:15:41.159 --> 00:15:42.577
‫انتهى القتال، لقد انتهى‬

00:15:42.910 --> 00:15:44.287
‫- تراجع يا (إيدي)‬
‫- أجل‬

00:15:55.214 --> 00:15:56.591
‫"العالم الخارجي"‬

00:16:14.275 --> 00:16:16.694
‫اقترب موعد تحقّق النبوءة‬

00:16:17.778 --> 00:16:19.947
‫ممّا يعني‬
‫احتمالية خسارتنا للبطولة العاشرة‬

00:16:22.533 --> 00:16:24.076
‫لن تتحقّق النبوءة‬

00:16:25.453 --> 00:16:29.874
‫(هانزو) ميت، قتلته قبل قرون‬

00:16:30.499 --> 00:16:33.502
‫لن نترك الفوز بـ(مورتال كومبات) للصدفة‬

00:16:34.462 --> 00:16:39.300
‫لن تقام بطولة‬
‫لأنّنا سنقضي على منافسينا‬

00:16:40.051 --> 00:16:41.928
‫سننتصر بلا بطولة‬

00:16:43.429 --> 00:16:46.432
‫اذهب الآن‬
‫واقتل أبطال مملكة الأرض‬

00:16:47.350 --> 00:16:48.726
‫(بي هان)‬

00:16:49.560 --> 00:16:51.562
‫لست (بي هان) بعد الآن‬

00:16:52.688 --> 00:16:54.315
‫أنا (ساب زيرو)‬

00:17:09.914 --> 00:17:11.290
‫(كول)‬

00:17:35.773 --> 00:17:38.192
‫تباً يا (يانغ)، كنت ندّاً قوياً‬

00:17:38.317 --> 00:17:39.694
‫- أجل، وأنت أيضاً‬
‫- أنا أحترمك‬

00:17:39.819 --> 00:17:41.195
‫حسناً‬

00:17:42.154 --> 00:17:44.657
‫- هل أنت مستعدة للمغادرة؟‬
‫- بعد قليل‬

00:17:45.533 --> 00:17:46.909
‫ماذا تحملين؟‬

00:17:47.201 --> 00:17:48.577
‫إنّه سوار للقوة‬

00:17:59.255 --> 00:18:00.965
‫- هل أعددته بنفسك؟‬
‫- أجل‬

00:18:01.966 --> 00:18:04.051
‫- ذلك رائع‬
‫- هل تريد ارتداءه؟‬

00:18:07.388 --> 00:18:08.764
‫يدي‬

00:18:10.599 --> 00:18:11.976
‫لكل منّا سوار الآن‬

00:18:12.685 --> 00:18:14.061
‫أأنت متأكّد من أنّك بخير؟‬

00:18:15.438 --> 00:18:17.815
‫أجل، ربّما كان علي لكمه‬
‫باللكمة العلوية، صحيح؟‬

00:18:19.483 --> 00:18:22.737
‫(كول يانغ)‬
‫الرجل الذي أخذ حزام (إيدي توبايس)‬

00:18:23.029 --> 00:18:24.405
‫أجل، قبل فترة طويلة‬

00:18:24.989 --> 00:18:26.490
‫- هل تقابلنا مسبقاً؟‬
‫- لا‬

00:18:27.533 --> 00:18:29.618
‫- اسمي (جاكس)‬
‫- سررت بمقابلتك يا (جاكس)‬

00:18:30.036 --> 00:18:32.872
‫كنت ستفوز اليوم‬
‫لو سيطرت على الحلبة‬

00:18:33.372 --> 00:18:34.749
‫أخبرتك بذلك‬

00:18:36.042 --> 00:18:37.418
‫إنّها ذكية‬

00:18:37.752 --> 00:18:39.712
‫حسناً، حان موعد العشاء‬

00:18:44.759 --> 00:18:46.135
‫لدي سؤال أخير أيّها البطل‬

00:18:47.678 --> 00:18:50.056
‫يعجبني شعار التنين الذي لديك‬

00:18:50.765 --> 00:18:52.850
‫إنّه فريد، من أين حصلت عليه؟‬

00:18:53.225 --> 00:18:55.186
‫- لديه إيّاه منذ الولادة‬
‫- ماذا تعنين؟‬

00:18:55.478 --> 00:18:57.438
‫- إنّها وحمة‬
‫- هل أنت جادة؟‬

00:18:57.855 --> 00:18:59.231
‫إنّه رائع جدّاً، أره إيّاه‬

00:19:07.573 --> 00:19:08.949
‫ذلك مذهل‬

00:19:09.241 --> 00:19:10.618
‫سررت بالتحدّث إليك‬

00:19:11.786 --> 00:19:13.162
‫سأراك لاحقاً أيها البطل‬

00:19:16.165 --> 00:19:17.583
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً أمي‬

00:19:18.918 --> 00:19:20.294
‫ما تزال سليماً‬

00:19:20.961 --> 00:19:22.338
‫كيف كان القتال؟‬

00:19:22.463 --> 00:19:24.131
‫كان على وشك هزيمته‬

00:19:24.548 --> 00:19:25.925
‫- هل كان فوزك وشيكاً؟‬
‫- أجل‬

00:19:29.011 --> 00:19:30.388
‫أأنت متأكّد من أنّك بخير؟‬

00:19:30.846 --> 00:19:32.223
‫صحتي جيدة‬

00:19:33.432 --> 00:19:34.809
‫- لنذهب لطلب الطعام‬
‫- أجل‬

00:19:45.736 --> 00:19:47.113
‫أراقبه الآن‬

00:19:47.988 --> 00:19:49.365
‫رأيت العلامة على جسده‬

00:19:51.075 --> 00:19:52.451
‫إنّه مع عائلته‬

00:20:15.558 --> 00:20:17.643
‫(ألي)، شاهدي هذا‬

00:20:17.977 --> 00:20:19.353
‫إنّها تثلج‬

00:20:24.692 --> 00:20:26.068
‫ولكنّه شهر يوليو‬

00:20:58.225 --> 00:20:59.602
‫- (إميلي)‬
‫- (إميلي)‬

00:21:05.566 --> 00:21:07.776
‫اركب الشاحنة يا (كول)، الآن‬

00:21:08.068 --> 00:21:10.696
‫- اركبي السيارة‬
‫- هيّا، تحرّكوا، تحرّكوا‬

00:21:32.468 --> 00:21:34.178
‫(بليد)، إنّه برفقتي‬

00:21:36.847 --> 00:21:38.349
‫سأراك في المقر الساعة الـ١١ مساءً‬

00:21:40.267 --> 00:21:41.644
‫ما ذلك الشيء؟‬

00:21:41.769 --> 00:21:44.021
‫لم تشكرني لأنّي أنقذت حياتك‬

00:21:44.980 --> 00:21:48.317
‫أيّاً كان ذلك الشيء‬
‫فهو يسعى خلفنا، انظر‬

00:21:48.651 --> 00:21:50.444
‫ذلك مستحيل‬

00:21:52.905 --> 00:21:54.281
‫ليست وحمة يا (كول)‬

00:21:56.909 --> 00:21:59.703
‫- تعني بأنّك مختار‬
‫- مختار؟ لفعل ماذا؟‬

00:22:00.037 --> 00:22:02.248
‫- للقتال‬
‫- اخترت الشخص الخاطئ، حسناً؟‬

00:22:02.581 --> 00:22:06.168
‫- لست بارعاً كما كنت سابقاً‬
‫- ذلك واضح، ولكن ليست لديهم العلامة‬

00:22:06.585 --> 00:22:08.337
‫ولذلك أنت الشخص المطلوب‬
‫سواء أعجبك ذلك أو لا‬

00:22:08.587 --> 00:22:10.464
‫وسيسعون خلفك‬
‫بما أنّ لديك تلك العلامة‬

00:22:10.673 --> 00:22:13.050
‫وسيقتلون من يعترض طريقهم‬
‫ليصلوا إليك‬

00:22:30.359 --> 00:22:32.570
‫خذ الشاحنة‬
‫واصطحب عائلتك إلى مكان آمن‬

00:22:34.697 --> 00:22:36.073
‫(كول)‬

00:22:37.533 --> 00:22:40.035
‫اذهب إلى مدينة (غاري) في (إنديانا)‬
‫وجد (سونيا بليد)‬

00:22:40.202 --> 00:22:42.329
‫المنزل رقم ٨٠٦‬
‫غرب جادة (واشنطن)‬

00:22:42.538 --> 00:22:44.623
‫هل أنت متأكّد؟‬
‫يمكننا مواجهته معاً‬

00:22:44.873 --> 00:22:47.084
‫هل تريد قتل عائلتك؟‬

00:22:47.793 --> 00:22:49.169
‫غادر الآن‬

00:22:53.632 --> 00:22:55.009
‫تمسّكا جيداً‬

00:23:02.933 --> 00:23:04.310
‫هل تريد لعب الغمّيضة إذاً؟‬

00:24:09.291 --> 00:24:10.876
‫شاركت في ٦ جولات حربية أيّها الوغد‬

00:25:45.304 --> 00:25:46.680
‫نامت أخيراً‬

00:25:52.144 --> 00:25:53.520
‫عليّ الذهاب‬

00:25:55.189 --> 00:25:56.565
‫ستكونان بأمان هنا يا (ألي)‬

00:25:57.399 --> 00:26:01.278
‫سمعت ما قاله (جاكس)‬
‫يطارد ذلك الشيء أصحاب العلامة‬

00:26:01.779 --> 00:26:03.155
‫ويسعى خلفي‬

00:26:03.739 --> 00:26:07.242
‫وسيأتي لقتلنا إن بقيت هنا‬

00:26:08.368 --> 00:26:09.745
‫ولن أسمح بحدوث ذلك‬

00:26:11.622 --> 00:26:13.290
‫ربّما قتله (جاكس)‬

00:26:14.917 --> 00:26:16.293
‫علينا التأكّد من ذلك‬

00:26:17.336 --> 00:26:19.421
‫"المرأة التي أخبرني عنها‬
‫واسمها (سونيا بليد)"‬

00:26:19.922 --> 00:26:21.298
‫"ربّما تعرف بعض الإجابات"‬

00:26:52.871 --> 00:26:54.248
‫سيدي‬

00:26:55.040 --> 00:26:58.752
‫وجد (ساب زيرو)‬
‫مقاتلاً آخر من الأرض وقتله‬

00:26:58.877 --> 00:27:00.379
‫ولكن أفلت محارب آخر منه‬

00:27:00.629 --> 00:27:02.798
‫اطلبي من القتلة مضاعفة جهودهم‬

00:27:03.131 --> 00:27:04.508
‫ماذا عن اللورد (ريدن)؟‬

00:27:04.633 --> 00:27:07.636
‫إن عرف عن مخالفتنا للقوانين‬
‫التي حدّدتها الآلهة العليا...‬

00:27:07.803 --> 00:27:09.263
‫دعيني أهتم بالآلهة‬

00:27:09.763 --> 00:27:13.392
‫لم نفز بـ٩ بطولات متتالية‬
‫عندما اتبعنا القوانين‬

00:27:13.684 --> 00:27:15.936
‫(ميلينا)، لننهِ الأمر‬

00:27:16.645 --> 00:27:18.647
‫أرسلي الزاحف (سايزوث)‬

00:27:28.532 --> 00:27:30.242
‫"المنزل رقم ٨٠٦‬
‫غرب جادة (واشنطن)"‬

00:28:17.331 --> 00:28:18.707
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- انتظري‬

00:28:18.832 --> 00:28:20.208
‫أبحث عن (سونيا بليد)‬

00:28:20.334 --> 00:28:21.710
‫أرسلني (جاكس) إلى هنا‬

00:28:21.877 --> 00:28:23.253
‫- أين هي؟‬
‫- ماذا تعنين؟‬

00:28:23.754 --> 00:28:25.130
‫العلامة‬

00:28:31.720 --> 00:28:33.096
‫أنا (سونيا)‬

00:28:35.265 --> 00:28:36.767
‫لم يتواصل (جاكس) معي بعد‬
‫أين هو؟‬

00:28:37.100 --> 00:28:38.727
‫بقي هناك للقتال‬

00:28:42.314 --> 00:28:43.690
‫أغلق الباب‬

00:28:50.322 --> 00:28:51.698
‫(جاكس)، أين أنت؟‬

00:28:54.117 --> 00:28:56.411
‫- هيّا‬
‫- هل أنتما من الجيش؟‬

00:28:57.120 --> 00:28:58.497
‫القوات الخاصة‬

00:29:03.627 --> 00:29:05.337
‫ربّاه، ما هذا؟‬

00:29:05.712 --> 00:29:07.756
‫احتجنا إلى مكان آمن‬
‫لإدارة عمليتنا‬

00:29:08.340 --> 00:29:10.092
‫يبدو هذا المكان آمناً جداً‬

00:29:10.384 --> 00:29:11.760
‫ويبدو بأنّك مستعدة لكل شيء‬

00:29:12.052 --> 00:29:14.888
‫نحتفظ بكل ما عرفناه عن علامة التنين هنا‬

00:29:16.431 --> 00:29:17.975
‫عرفنا عنها للمرّة الأولى‬
‫قبل ٧ سنوات‬

00:29:18.767 --> 00:29:20.394
‫ذهبت إلى مهمة مع (جاكس)‬
‫في (البرازيل)‬

00:29:20.519 --> 00:29:21.979
‫للإمساك بهارب مطلوب‬

00:29:22.479 --> 00:29:26.108
‫وعندما وصلنا إلى هناك‬
‫كان للرجل المطلوب قوى خارقة‬

00:29:26.733 --> 00:29:28.360
‫وقضى على مجموعتنا خلال ثوان‬

00:29:29.778 --> 00:29:31.989
‫وكانت لديه نفس علامتك يا (كول)‬

00:29:32.990 --> 00:29:34.700
‫وعندما قتله (جاكس) أخيراً‬

00:29:35.033 --> 00:29:38.036
‫انتقلت علامة التنين إلى جلده‬

00:29:38.704 --> 00:29:40.956
‫أحاول معرفة ما ترمز إليه‬
‫منذ سنوات‬

00:29:42.165 --> 00:29:45.293
‫يبدو بأنّ ثقافات مختلفة‬
‫على مدى التاريخ‬

00:29:45.419 --> 00:29:47.504
‫تشير إلى بطولة كبيرة‬

00:29:47.921 --> 00:29:51.550
‫ولكن أشار بحثي‬
‫إلى وجود ممالك ومخلوقات‬

00:29:51.675 --> 00:29:53.051
‫لم نعرفها مسبقاً‬

00:29:53.343 --> 00:29:54.720
‫علامة التنين‬

00:29:54.970 --> 00:29:57.139
‫تشير إلى أنّك مختار‬
‫للقتال من أجل الأرض‬

00:29:57.597 --> 00:29:58.974
‫إنّها دعوة‬

00:29:59.182 --> 00:30:02.894
‫للقتال في بطولة‬
‫تعرف باسم (مورتال كومبات)‬

00:30:06.273 --> 00:30:07.649
‫هل اختلقت الجزء الأخير؟‬

00:30:08.066 --> 00:30:10.986
‫يبدو بأنّك اختلقت الأمر‬
‫وأخطؤوا بتهجئة الكلمة‬

00:30:11.111 --> 00:30:12.487
‫اسمعني‬

00:30:12.612 --> 00:30:14.156
‫أعتقد بأنّ البطولة ستحدث قريباً‬

00:30:14.531 --> 00:30:17.617
‫ولذلك أنت هنا‬
‫ولذلك تتبّعنا أنا و(جاكس) أثرك‬

00:30:18.035 --> 00:30:20.746
‫لأنّ علينا إيجاد كل الأبطال‬
‫قبل فوات الأوان‬

00:30:20.996 --> 00:30:23.081
‫وأغلبهم أموات الآن‬

00:30:26.501 --> 00:30:27.878
‫الأمر مهم يا (كول)‬

00:30:28.795 --> 00:30:30.172
‫أنا متأكّدة من ذلك‬

00:30:30.839 --> 00:30:32.841
‫وأقسم لك بأنّي سأعرف السر‬

00:30:34.342 --> 00:30:36.636
‫أكره مقاطعة ترهاتك أيّتها الشقراء‬

00:30:36.970 --> 00:30:38.346
‫ولكنّي أحتاج إلى التبوّل مجدّداً‬

00:30:38.847 --> 00:30:40.223
‫هل لديك زائر؟‬

00:30:40.640 --> 00:30:42.017
‫احذر، إنّه يعض‬

00:30:46.688 --> 00:30:48.148
‫مرحباً‬

00:30:48.857 --> 00:30:50.776
‫- من أنت؟‬
‫- إنّه (كينو)‬

00:30:51.276 --> 00:30:53.695
‫(كينو)؟ ما اسم عائلته؟‬

00:30:53.945 --> 00:30:56.198
‫لا يعنيك ذلك‬

00:30:57.365 --> 00:30:58.742
‫هل ذلك اسم عائلة روسية؟‬

00:30:58.909 --> 00:31:01.203
‫هل أبدو روسياً بالنسبة لك‬
‫أيّها الأحمق؟‬

00:31:01.328 --> 00:31:03.330
‫إنّه قاتل مأجور‬
‫من مجموعة (بلاك دراغن)‬

00:31:03.580 --> 00:31:08.001
‫وهو تاجر أسلحة ومروّج للمخدّرات‬
‫وقاتل مأجور ووغد‬

00:31:08.293 --> 00:31:10.170
‫وأنا بارع بتدليك الأقدام أيضاً‬

00:31:10.378 --> 00:31:13.423
‫- لديك علامة‬
‫- تلك قصة مضحكة في الحقيقة‬

00:31:13.757 --> 00:31:15.133
‫هل تريدين إخباره عنها؟‬

00:31:15.258 --> 00:31:16.635
‫كنت أبحث عن بطل آخر‬

00:31:16.760 --> 00:31:21.139
‫ولكنّي وجدت (كينو) عوضاً عنه‬
‫بعدما شقّ حنجرة ذلك البطل‬

00:31:21.389 --> 00:31:23.558
‫كوني أكثر دقة بالمواعيد‬
‫المرة القادمة‬

00:31:24.351 --> 00:31:25.727
‫لم يختاروك أبداً‬

00:31:25.977 --> 00:31:27.687
‫لدى القدر معايير أفضل منك‬

00:31:28.605 --> 00:31:30.440
‫ليست لدي معايير لحسن حظك‬

00:31:31.024 --> 00:31:32.400
‫لنرى إن كنت شقراء بالطبيعة‬

00:31:37.739 --> 00:31:39.116
‫ليست سيئة‬

00:31:39.741 --> 00:31:41.118
‫كدت أشعر بالألم‬

00:31:42.536 --> 00:31:44.037
‫ماذا عنك؟ أين علامتك؟‬

00:31:44.162 --> 00:31:45.539
‫ليست لدي علامة‬

00:31:51.711 --> 00:31:54.506
‫هيّا، أيّها الشاب الجديد‬

00:31:54.673 --> 00:31:56.049
‫أخرجني من هنا وسأستطيع مساعدتك‬

00:31:56.174 --> 00:31:57.551
‫ابقَ مكانك‬

00:31:57.759 --> 00:31:59.761
‫كنت سأذهب في نزهة‬
‫ولكن ربّما سأبقى هنا‬

00:31:59.886 --> 00:32:01.263
‫أيّها الوغد الأحمق‬

00:32:28.456 --> 00:32:29.833
‫تبّاً‬

00:32:33.712 --> 00:32:35.297
‫ما كان ذلك؟‬

00:32:36.298 --> 00:32:37.716
‫وكانت تلك سكيني أيضاً‬

00:32:38.592 --> 00:32:39.968
‫يا لسخرية القدر‬

00:32:40.093 --> 00:32:41.469
‫أين هو؟‬

00:32:42.220 --> 00:32:43.597
‫أين هو؟‬

00:33:02.032 --> 00:33:03.408
‫هل أطلقت النار عليه؟‬

00:33:03.783 --> 00:33:05.160
‫أعتقد بأنّي جرحته‬

00:33:18.924 --> 00:33:21.051
‫أجل، هيّا‬

00:33:23.595 --> 00:33:25.305
‫حسناً، سأغادر الآن‬

00:33:29.267 --> 00:33:30.977
‫(كينو)، استخدم الشعلة‬

00:33:38.443 --> 00:33:39.819
‫ها أنت‬

00:34:10.809 --> 00:34:12.185
‫السكين‬

00:34:30.912 --> 00:34:32.289
‫فاز (كينو)‬

00:34:35.959 --> 00:34:37.335
‫يا لجمالك‬

00:34:48.346 --> 00:34:51.516
‫هذا ممتاز، دمّر سنوات من الأبحاث‬

00:34:52.142 --> 00:34:54.978
‫- هل تصدّقني الآن؟‬
‫- أجل، ما الخطة؟‬

00:34:55.270 --> 00:34:56.646
‫ليست لدي خطة‬

00:34:58.565 --> 00:35:01.401
‫ربّاه، تصرّف على راحتك‬

00:35:01.735 --> 00:35:04.321
‫أجل، فعلت ذلك‬
‫وطعم الجعة التي لديك فظيع‬

00:35:04.446 --> 00:35:05.822
‫وكادت تنتهي الكمية‬

00:35:11.328 --> 00:35:14.289
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أرسم رواية مصوّرة‬

00:35:15.290 --> 00:35:16.875
‫أنا رسام بارع‬

00:35:18.668 --> 00:35:20.045
‫إنّه مجنون‬

00:35:20.337 --> 00:35:22.213
‫أفضل الرسامين مجانين قليلاً‬
‫يا صديقي‬

00:35:28.511 --> 00:35:30.597
‫حسناً، سأغادر الآن‬

00:35:31.014 --> 00:35:32.807
‫هل تحاولين الذهاب لمعبد (ريدن)؟‬

00:35:33.058 --> 00:35:36.186
‫- سيكون ذلك ممتعاً‬
‫- هل تعرف موقعه؟‬

00:35:36.311 --> 00:35:39.022
‫- ما معبد (ريدن)؟‬
‫- كنت أهرّب الأسلحة من خلاله‬

00:35:39.147 --> 00:35:40.940
‫- واستاء السكان المحليّون من ذلك‬
‫- حسب الأسطورة‬

00:35:41.066 --> 00:35:43.443
‫كان يتدرّب الأبطال فيه‬
‫للاستعداد لـ(مورتال كومبات)‬

00:35:43.568 --> 00:35:44.944
‫بحقّك‬

00:35:45.070 --> 00:35:46.446
‫لا يعرف أحد موقعه‬

00:35:46.571 --> 00:35:48.156
‫يعرفون موقعه الآن، اعذراني‬

00:35:48.281 --> 00:35:50.825
‫- أين هو؟‬
‫- هل تريدين تدوين ذلك؟‬

00:35:51.117 --> 00:35:54.954
‫تبّاً لك، لن أساعدك‬
‫بعدما اختطفتني وقيّدتني‬

00:35:55.080 --> 00:35:57.499
‫وأصبت ساقي بسكين عن قصد‬

00:35:57.874 --> 00:36:00.418
‫وثم اقتلعت تلك السحلية‬
‫نصف وجهي‬

00:36:00.585 --> 00:36:02.629
‫- أجل‬
‫- ويصعب ملاحظة ذلك لحسن الحظ‬

00:36:04.089 --> 00:36:06.383
‫ولذلك أرفض مساعدتك بشدّة‬

00:36:07.884 --> 00:36:09.260
‫ابتعدي عن طريقي الآن‬

00:36:11.721 --> 00:36:13.098
‫حسناً‬

00:36:13.681 --> 00:36:15.058
‫أحسنت‬

00:36:19.646 --> 00:36:21.356
‫لدى الجميع سعر‬
‫ما المبلغ الذي تريده؟‬

00:36:21.481 --> 00:36:23.233
‫- ليس لديك المبلغ الذي سأطلبه‬
‫- مليونا دولار‬

00:36:25.360 --> 00:36:27.487
‫ذلك جيد‬
‫تعيشين في هذا المنزل الفظيع‬

00:36:27.695 --> 00:36:29.864
‫ولديك مليونا دولار، لا أصدّقك‬

00:36:30.031 --> 00:36:32.117
‫عشت بهذا المنزل طوال حياتي‬
‫أيّها الوغد‬

00:36:32.242 --> 00:36:33.618
‫انتبه إلى ألفاظك‬

00:36:34.035 --> 00:36:35.412
‫مليونا دولار‬

00:36:38.331 --> 00:36:39.916
‫أجل، لا، تبّاً لك‬

00:36:40.875 --> 00:36:42.419
‫تبّاً لذلك، ٣ ملايين دولار‬

00:36:43.837 --> 00:36:45.213
‫وذلك عرضي الأخير‬

00:36:45.422 --> 00:36:48.049
‫وسأحتفظ بكل ما أجده‬
‫في ذلك المعبد‬

00:36:48.174 --> 00:36:49.551
‫ولن أقبل بتقاسم الغنائم‬

00:36:49.884 --> 00:36:52.512
‫وسأقتلك إن كنت تكذبين علي‬

00:36:52.971 --> 00:36:54.347
‫لن أقبل بإهانتك لي‬

00:36:55.598 --> 00:36:56.975
‫رائع‬

00:36:57.434 --> 00:36:58.810
‫يبدو أنّنا متّفقان‬

00:36:59.644 --> 00:37:01.020
‫كنت سأذهب إلى هناك‬
‫على أي حال‬

00:37:01.146 --> 00:37:02.522
‫أيّتها الغبية‬

00:37:04.858 --> 00:37:06.401
‫كيف ستوصلنا إلى هناك؟‬

00:37:06.734 --> 00:37:08.111
‫لدي صديقة لديها طائرة‬

00:37:08.611 --> 00:37:10.655
‫- هل لديك أصدقاء؟‬
‫- تبّاً لك أيّها الوسيم‬

00:37:11.531 --> 00:37:12.907
‫أنا محبوب‬

00:37:13.616 --> 00:37:14.993
‫يحبني الجميع‬

00:37:24.586 --> 00:37:26.296
‫أقزام الحدائق اللعينة‬

00:37:27.213 --> 00:37:28.590
‫إنّها مريبة‬

00:37:30.800 --> 00:37:32.510
‫هل ستعطينه ٣ ملايين دولار؟‬

00:37:33.303 --> 00:37:36.890
‫بالطبع لا، أعيش هنا‬
‫أتعتقد بأنّ لدي ٣ ملايين دولار؟‬

00:37:58.536 --> 00:37:59.996
‫أطلق سراحي‬

00:38:04.542 --> 00:38:07.587
‫حاولت الهجوم على ذلك الرجل‬

00:38:07.837 --> 00:38:10.632
‫وفكّرت بالهدية التي سأشتريها لأمي‬
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

00:38:11.090 --> 00:38:13.927
‫أمك متوفاة منذ ٣٠ سنة‬
‫يا صديقي‬

00:38:14.260 --> 00:38:15.637
‫ألا يمكنني أن أكون متفائلاً؟‬

00:38:16.930 --> 00:38:18.848
‫فقدت الوعي، هل أنت بخير؟‬

00:38:19.933 --> 00:38:21.518
‫- أجل‬
‫- حسناً‬

00:38:22.352 --> 00:38:25.647
‫شكراً لاختياركما خطوط (كينو) الجوية‬
‫برغم عدم وجود خيارات أخرى لكما‬

00:38:26.397 --> 00:38:29.400
‫وصلنا إلى وجهتنا‬
‫وحان الوقت للقفز من الطائرة‬

00:38:29.609 --> 00:38:30.985
‫هيّا، لنذهب‬

00:38:36.491 --> 00:38:37.867
‫هل هذه أول مرة لك؟‬

00:38:37.992 --> 00:38:40.328
‫- أجل، كيف عرفت ذلك؟‬
‫- ستكون بخير‬

00:38:40.620 --> 00:38:43.790
‫عليك القفز والعد إلى ٣‬
‫وثم سحب هذا الحبل‬

00:38:44.374 --> 00:38:46.125
‫حسناً، ذلك بسيط‬

00:38:46.251 --> 00:38:47.794
‫- ولكن كيف سأعرف...‬
‫- ليس لدينا وقت كثير‬

00:38:48.378 --> 00:38:50.213
‫- ماذا؟‬
‫- أنت تمزح بالتأكيد‬

00:39:00.139 --> 00:39:03.518
‫- كم نبعد عن المعبد؟‬
‫- ٢٧ أو ٢٨ كيلومتراً‬

00:39:03.893 --> 00:39:05.937
‫- ماذا؟‬
‫- ربّما ٣٠ كيلومتراً للاحتياط‬

00:39:06.187 --> 00:39:07.564
‫لنقدّر المسافة بـ٣٢ كيلومتراً، حسناً؟‬

00:39:08.481 --> 00:39:10.233
‫أو ٣٥ كيلومتراً‬
‫حتّى لا تحدث أي مفاجآت‬

00:39:12.068 --> 00:39:13.444
‫تبّاً‬

00:39:15.989 --> 00:39:17.490
‫تبّاً لهذا، أحتاج إلى استراحة‬

00:39:19.200 --> 00:39:20.577
‫استرحت قبل قليل‬

00:39:21.661 --> 00:39:23.037
‫هل شربت الكثير من الجعة؟‬

00:39:23.538 --> 00:39:24.956
‫أعطني جهاز تحديد المواقع‬
‫وسأقود مجموعتنا‬

00:39:25.373 --> 00:39:27.750
‫لنتفقّد النتيجة، حسناً؟‬
‫حجزت طائرة لنا‬

00:39:28.209 --> 00:39:31.588
‫وأعرف موقع ذلك المنتجع الجبلي‬
‫أو غير ذلك‬

00:39:32.171 --> 00:39:33.548
‫وقتلت الرجل الزاحف‬

00:39:34.173 --> 00:39:35.550
‫هل اقتلعتما قلب شخص ما؟‬

00:39:37.844 --> 00:39:39.304
‫أعتقد بأنّي أعرف المشكلة‬

00:39:39.721 --> 00:39:42.390
‫هل تشعرين بالغيرة‬
‫لأنّ لدي تلك العلامة؟‬

00:39:43.683 --> 00:39:45.059
‫أتحدّث إليك‬

00:39:45.852 --> 00:39:49.188
‫اقتليني للحصول عليها‬
‫إن أردتها بتلك الشدة‬

00:39:51.107 --> 00:39:52.483
‫هيّا، ما رأيك؟‬

00:39:53.151 --> 00:39:54.527
‫هل تريدين القتال؟‬

00:39:59.324 --> 00:40:01.117
‫- سأهزمك‬
‫- أحسنت‬

00:40:16.257 --> 00:40:17.634
‫هيّا، خذيها‬

00:40:20.845 --> 00:40:22.221
‫أوشكت على ذلك‬

00:40:22.472 --> 00:40:24.349
‫خذيها، خذيها‬

00:40:28.061 --> 00:40:29.437
‫لا‬

00:40:30.605 --> 00:40:32.732
‫أجل، لذلك تفتقرين لهذه العلامة‬

00:40:33.107 --> 00:40:34.692
‫لأنّك لست متعطّشة للدماء‬

00:40:37.362 --> 00:40:38.738
‫هل أنت بخير؟‬

00:41:08.726 --> 00:41:10.103
‫أخيراً‬

00:41:17.193 --> 00:41:19.529
‫حسناً، هذه مسافة جيدة‬
‫يا (إم سي هامر)‬

00:41:24.367 --> 00:41:25.743
‫لست عدوّكم‬

00:41:27.203 --> 00:41:30.665
‫أنا (لو كانغ)‬
‫من محاربي مجموعة (شاولين) النور‬

00:41:30.998 --> 00:41:32.375
‫أنت أحد الأبطال‬

00:41:32.834 --> 00:41:34.419
‫أجل، من مملكة الأرض‬

00:41:34.794 --> 00:41:37.547
‫وصلتم إلى معبد (ريدن) أخيراً‬

00:41:38.005 --> 00:41:40.049
‫انسَ المعبد، انتظر‬

00:41:40.466 --> 00:41:42.468
‫أطلقت كرة نارية من يدك‬

00:41:42.844 --> 00:41:44.220
‫كيف فعلت ذلك؟‬

00:41:45.805 --> 00:41:47.473
‫انتظروا، انتظروا قليلاً‬

00:41:48.558 --> 00:41:50.977
‫هل يعني ذلك‬
‫حصولي على قوة خارقة قريباً؟‬

00:41:51.352 --> 00:41:52.729
‫أليس كذلك؟‬

00:41:54.063 --> 00:41:55.648
‫- عليك تعلّم الكثير‬
‫- ما هذا؟‬

00:41:56.232 --> 00:41:57.608
‫ولكن ليس هنا‬

00:41:58.109 --> 00:41:59.485
‫اتبعوني‬

00:42:09.245 --> 00:42:11.122
‫انتظر يا (ديفيد كوبرفيلد)‬

00:42:12.457 --> 00:42:13.833
‫علّمني طريقتك‬

00:42:29.557 --> 00:42:30.933
‫ها هو‬

00:42:31.267 --> 00:42:32.643
‫ما بحثتم عنه‬

00:42:36.647 --> 00:42:38.024
‫لم يكن بهذه الحالة مسبقاً‬

00:42:38.900 --> 00:42:43.237
‫كان المعبد مكاناً مقدّساً للعبادة‬
‫منذ آلاف السنين‬

00:42:44.030 --> 00:42:47.450
‫علينا البدء بتدريبكم للبطولة التالية‬

00:42:48.326 --> 00:42:51.662
‫لا أشعر بأنّها بطولة‬
‫بل فخ ما‬

00:42:52.455 --> 00:42:53.831
‫ليس لدينا وقت كثير‬

00:42:54.457 --> 00:42:57.919
‫ستبدأ البطولة قبل الشهر القادم‬

00:43:05.384 --> 00:43:06.844
‫تعالوا بهذا الاتجاه‬

00:43:15.686 --> 00:43:18.314
‫ماذا الآن؟‬
‫هل سيظهر باب من العدم؟‬

00:43:28.324 --> 00:43:29.700
‫سأعترف بأنّ ذلك رائع‬

00:43:41.003 --> 00:43:42.380
‫عرفت ذلك‬

00:43:43.464 --> 00:43:44.841
‫الأمر حقيقي‬

00:43:45.466 --> 00:43:48.344
‫تسرد هذه الجداريات‬
‫تاريخ بطولة (مورتال كومبات)‬

00:43:50.221 --> 00:43:51.973
‫تعجبني هذه الجدارية كثيراً‬

00:43:56.644 --> 00:43:58.563
‫- إنّه العالم الخارجي‬
‫- أجل‬

00:43:59.021 --> 00:44:02.692
‫أكثر الممالك قسوة ووحشية‬

00:44:04.569 --> 00:44:05.945
‫عدوّنا الكبير‬

00:44:09.949 --> 00:44:11.325
‫"(بي هان)"‬

00:44:13.286 --> 00:44:14.745
‫"أطلق سراحي"‬

00:44:21.377 --> 00:44:22.879
‫علينا البدء بالتدريب الآن‬

00:44:24.213 --> 00:44:27.466
‫قبل هجوم أعدائنا‬
‫في العالم الخارجي علينا‬

00:44:27.842 --> 00:44:31.262
‫مصير مملكة الأرض بين يدينا‬

00:44:31.804 --> 00:44:34.015
‫لم يبقَ أشخاص كثيرون‬
‫من أصحاب العلامة‬

00:44:34.348 --> 00:44:37.894
‫ولذلك عليكم التدرب بشدّة‬
‫وبسرعة أكبر‬

00:44:39.186 --> 00:44:41.939
‫إن لم تجدوا قوّتكم الداخلية‬

00:44:42.440 --> 00:44:44.317
‫لن تهزموا خصومكم أبداً‬

00:44:45.610 --> 00:44:49.780
‫سيدمّرون كل ما تحبّونه‬

00:44:50.156 --> 00:44:53.576
‫ولن يرحموكم‬

00:44:55.411 --> 00:44:57.496
‫عليكم القتال من دون شك‬

00:44:58.205 --> 00:45:01.375
‫هزمت علامة التنين الكثيرين مسبقاً‬

00:45:02.752 --> 00:45:04.128
‫أعد ذلك إلى مكانه‬

00:45:05.963 --> 00:45:07.340
‫ماذا تعني؟‬

00:45:20.227 --> 00:45:22.271
‫(جاكس)، (جاكس)‬

00:45:26.359 --> 00:45:27.735
‫ربّاه‬

00:45:28.486 --> 00:45:32.406
‫واجبي جمع أبطال الأرض‬

00:45:33.157 --> 00:45:35.618
‫ولكنّي تأخّرت بالعثور على (جاكس)‬

00:45:37.828 --> 00:45:39.205
‫هل سيعيش؟‬

00:45:39.622 --> 00:45:43.501
‫كوى الجليد جراحه‬

00:45:43.918 --> 00:45:47.380
‫طلبنا المساعدة من كل الممالك‬
‫لإيجاد طريقة لعلاجه‬

00:45:48.506 --> 00:45:50.466
‫- كيف أستطيع المساعدة؟‬
‫- كوني صبورة‬

00:45:56.722 --> 00:45:58.766
‫أعطيهم بعض الوقت ليؤدوا عملهم‬

00:46:04.355 --> 00:46:06.691
‫علينا الذهاب لأنّه بانتظاركم‬

00:46:16.534 --> 00:46:19.495
‫الحامي العظيم، اللورد (ريدن)‬

00:46:23.874 --> 00:46:29.964
‫سيدي، جمعت بقية أبطال الأرض‬

00:46:36.637 --> 00:46:38.764
‫هل سأدرّبهم؟‬

00:46:42.351 --> 00:46:44.979
‫لستم بحالة جسدية أو عقلية مناسبة للقتال‬

00:46:46.564 --> 00:46:48.315
‫ليست لديك العلامة‬

00:46:52.028 --> 00:46:53.404
‫انتظر‬

00:46:53.654 --> 00:46:55.781
‫ماذا عنّي يا (غاندالف)؟‬
‫ما رأيك بي؟‬

00:46:58.576 --> 00:47:00.911
‫بلا قوة ومتغطرس‬

00:47:02.079 --> 00:47:03.581
‫مرّ وقت طويل‬

00:47:03.873 --> 00:47:06.375
‫انتصر أعداؤنا ٩ مرات متتالية‬

00:47:06.500 --> 00:47:07.877
‫بعد انتصار آخر‬

00:47:08.002 --> 00:47:11.255
‫سيسيطر العالم الخارجي‬
‫على الأرض إلى الأبد‬

00:47:11.881 --> 00:47:15.176
‫وسيستعبد (شانغ تسونغ) الجنس البشري‬

00:47:17.636 --> 00:47:19.013
‫آسف، ما الذي فاتني؟‬

00:47:22.516 --> 00:47:24.185
‫حاولوا قتل عائلتي‬

00:47:25.519 --> 00:47:26.896
‫ساعدنا‬

00:47:28.105 --> 00:47:31.067
‫لن تكسبوا شيئاً من هنا‬
‫سوى الموت‬

00:47:31.525 --> 00:47:33.235
‫أنا مستعد للموت من أجل عائلتي‬

00:47:36.072 --> 00:47:38.074
‫لنرى براعتك‬

00:48:37.633 --> 00:48:39.885
‫مرحباً بعودتك يا قريبي‬

00:48:57.194 --> 00:49:00.614
‫حان الوقت لإنهاء هذه المواجهة‬

00:49:04.118 --> 00:49:06.453
‫خذوا الكؤوس التي تريدونها‬

00:49:08.706 --> 00:49:11.375
‫- ولكن أرواحهم لي‬
‫- اصمت‬

00:49:15.588 --> 00:49:17.798
‫أتيت للاستيلاء على عالمك‬

00:49:18.340 --> 00:49:19.800
‫تأخّرت كثيراً يا (ريدن)‬

00:49:20.176 --> 00:49:23.220
‫يحظر عليك المطالبة بالنصر‬
‫قبل بداية البطولة‬

00:49:23.888 --> 00:49:25.931
‫أنت محق يا إله الرعد‬

00:49:26.348 --> 00:49:29.268
‫ولكن المواجهة خارج (مورتال كومبات)‬
‫ليست محظورة‬

00:49:29.602 --> 00:49:32.563
‫والآلهة الأخرى تتكاسل عن ردعي‬

00:49:33.189 --> 00:49:35.524
‫أتيت للحصول على أرواحكم‬

00:49:35.983 --> 00:49:38.485
‫غادر فوراً أيها المشعوذ‬

00:49:42.448 --> 00:49:43.949
‫هل هؤلاء أبطالك؟‬

00:49:48.913 --> 00:49:50.289
‫اقتلوهم‬

00:50:02.593 --> 00:50:04.929
‫أتعتقد بأنّ هذه الخدع ستحميك‬
‫إلى الأبد؟‬

00:50:06.764 --> 00:50:08.349
‫إنّها مسألة وقت فقط‬

00:50:39.880 --> 00:50:42.883
‫حسناً، لنناقش أمر قواي الخارقة‬
‫مرة أخرى‬

00:50:43.133 --> 00:50:44.885
‫أعتقد بأنّي أفهم الأمر الآن‬
‫لأنّها مثل علبة الشوكولاتة‬

00:50:45.010 --> 00:50:47.096
‫ولن أعرف ما سأحصل عليه‬
‫هل سأحصل على كرات النار؟‬

00:50:47.304 --> 00:50:49.139
‫هل سأحصل على البرق؟‬

00:50:50.140 --> 00:50:52.810
‫قد أحصل على قوة بلا قيمة‬
‫مثل قبعة الطبق الطائر، صحيح؟‬

00:50:52.935 --> 00:50:54.311
‫ولا أعني الإهانة أياً كنت‬

00:50:54.937 --> 00:50:57.940
‫اسمي (كونغ لاو)‬

00:50:59.066 --> 00:51:00.859
‫من سلالة (كونغ لاو) العظيم‬

00:51:01.277 --> 00:51:03.821
‫أكبر أبطال مجموعة النور‬

00:51:04.905 --> 00:51:06.282
‫لم أسمع عنه مسبقاً‬

00:51:06.699 --> 00:51:10.119
‫اسمعوني جيداً، بدأ تدريبكم، تعالوا‬

00:51:11.996 --> 00:51:14.456
‫تصدر قوتكم الداخلية من الـ(أركانا)‬

00:51:14.873 --> 00:51:16.792
‫وتصدر من علامة التنين‬

00:51:17.334 --> 00:51:20.170
‫الهدف من تدريبكم‬
‫هو الحصول على تلك القوة‬

00:51:20.337 --> 00:51:23.173
‫لأنّ هزيمة العالم الخارجي مستحيلة‬
‫من دونها‬

00:51:24.508 --> 00:51:27.636
‫عرفت أنا و(كونغ لاو) قدرتنا‬

00:51:28.595 --> 00:51:31.181
‫وستعرفون قوتكم في حلبة القتال‬

00:51:36.895 --> 00:51:39.315
‫- يمكنكم دخولها الآن‬
‫- لنفعل ذلك‬

00:51:40.316 --> 00:51:42.735
‫- أتمنّى الحصول على كرات النار‬
‫- لا يوجد ضمان‬

00:51:42.860 --> 00:51:45.404
‫ما الذي يمكنني إطلاقه بيداي‬
‫باستثناء كرات النار إذاً؟‬

00:51:45.529 --> 00:51:47.948
‫- السكاكين أم الأسلحة...‬
‫- ألا تصمت أبداً؟‬

00:51:48.615 --> 00:51:50.367
‫يمكنك البقاء معنا يا آنسة (بليد)‬

00:51:50.617 --> 00:51:53.120
‫ولكنّ منطقة التدريب للمختارين فقط‬

00:51:53.662 --> 00:51:55.789
‫- يا للأسف‬
‫- انتظر‬

00:51:56.081 --> 00:51:58.334
‫نحن هنا بفضلها وهي منّا‬

00:51:58.500 --> 00:52:01.253
‫لن تستطيع مقاتلة بلا علامة‬
‫الحصول على الـ(أركانا) أبداً‬

00:52:01.712 --> 00:52:05.507
‫وستشكّل مقاتلة بلا قوة (أركانا)‬
‫عائقاً على الآخرين‬

00:52:06.300 --> 00:52:07.676
‫أجل، أنت عائق‬

00:52:10.095 --> 00:52:11.472
‫حسناً، وداعاً أيتها الشقراء‬

00:52:12.765 --> 00:52:16.226
‫حسناً، لنصمت ونبدأ التدريب‬
‫هيّا بنا‬

00:52:16.435 --> 00:52:18.479
‫- اهدأ واستمع إلي‬
‫- تبّاً‬

00:52:36.163 --> 00:52:37.539
‫(جاكس)‬

00:52:38.749 --> 00:52:40.125
‫أنا هنا‬

00:52:40.876 --> 00:52:42.252
‫مرحباً يا صديقي‬

00:52:47.716 --> 00:52:50.636
‫لا بأس، لا بأس، استلقِ‬

00:52:55.516 --> 00:52:56.892
‫ماذا حدث؟‬

00:53:03.065 --> 00:53:04.942
‫يمكنك اختبار قوتك الآن‬

00:53:05.442 --> 00:53:06.819
‫ليس لدينا وقت كثير‬

00:53:06.944 --> 00:53:08.779
‫عليك معرفة قوتك الـ(أركانا)‬

00:53:58.412 --> 00:54:01.582
‫لن تحقّق الفوز بالموهبة فقط‬
‫في (مورتال كومبات)‬

00:54:04.960 --> 00:54:07.838
‫كان ذلك رائعاً، أحسنت‬

00:54:08.714 --> 00:54:11.884
‫ربّما تتشكّل قوتك بهزيمتك بقبعة‬

00:54:26.690 --> 00:54:28.066
‫ابدآ القتال‬

00:54:28.984 --> 00:54:30.360
‫لا تستخدم السحر، حسناً؟‬

00:54:35.782 --> 00:54:37.701
‫هذا ظريف، ظريف حقّاً‬

00:54:39.119 --> 00:54:40.496
‫جرّب ذلك مجدّداً‬

00:54:43.415 --> 00:54:44.791
‫هل هذه الحركة الوحيدة‬
‫التي تعرفها يا صديقي؟‬

00:54:45.417 --> 00:54:46.793
‫تبّاً‬

00:54:51.548 --> 00:54:53.800
‫أجل، ارتدِ قميصك‬
‫يا (ماجيك مايك)‬

00:54:54.801 --> 00:54:57.221
‫يبدو بأنّ مهمتنا صعبة‬

00:54:57.429 --> 00:54:58.805
‫كان مجرّد إحماء‬

00:54:59.723 --> 00:55:01.099
‫دعني أرى جرحك‬

00:55:05.145 --> 00:55:06.522
‫(لو)‬

00:55:07.523 --> 00:55:09.066
‫كيف سأجد قوتي؟‬

00:55:10.776 --> 00:55:12.277
‫يجب أن تنبع من روحك‬

00:55:13.445 --> 00:55:15.697
‫والأمر الذي يحفّزك‬

00:55:17.407 --> 00:55:18.825
‫كيف وجدت قوتك إذاً؟‬

00:55:20.577 --> 00:55:24.081
‫كنت يتيماً عديم القيمة‬
‫على عكس (كونغ لاو)‬

00:55:25.916 --> 00:55:28.210
‫ولأسباب أجهلها‬

00:55:28.460 --> 00:55:32.172
‫وجدني السيد (بو راي شو)‬
‫وأنا على وشك الموت في المجاري‬

00:55:32.756 --> 00:55:37.010
‫وأحضرني إلى أكاديمية (وو شي)‬

00:55:37.844 --> 00:55:40.764
‫وأعطوني هدفاً هناك‬

00:55:41.473 --> 00:55:43.809
‫وأخاً وهو (كونغ لاو)‬

00:55:45.269 --> 00:55:46.645
‫وقابلت اللورد (ريدن)‬

00:55:47.271 --> 00:55:49.815
‫وخدمته مع (كونغ لاو)‬

00:55:50.649 --> 00:55:54.361
‫وأخبروني باسم رجل في التخريج‬

00:55:55.529 --> 00:55:58.323
‫وكان مموّناً للأشياء النادرة‬

00:56:00.659 --> 00:56:02.035
‫مثل الأطفال‬

00:56:04.371 --> 00:56:06.957
‫والأيتام مثلي‬

00:56:08.542 --> 00:56:09.918
‫كانت لديه العلامة‬

00:56:10.377 --> 00:56:11.962
‫واخترت أخذها منه‬

00:56:13.797 --> 00:56:16.466
‫وحصلت على قوتي بتلك اللحظة‬

00:56:32.983 --> 00:56:34.359
‫تبّاً‬

00:56:40.532 --> 00:56:41.992
‫هيّا أيّها الرائد‬
‫أداؤك أفضل من ذلك‬

00:56:43.201 --> 00:56:45.120
‫مرة أخرى، مرة أخرى‬

00:56:46.496 --> 00:56:47.873
‫هيّا، يمكنك النجاح‬

00:56:47.998 --> 00:56:49.374
‫تبّاً‬

00:56:50.292 --> 00:56:51.668
‫لا تعمل ذراعاي‬

00:56:54.546 --> 00:56:55.922
‫لا تعبّر عنّي‬

00:57:04.431 --> 00:57:05.807
‫أنا عديم الفائدة‬

00:57:06.933 --> 00:57:08.310
‫لمَ أحضروني إلى هنا؟‬

00:57:10.479 --> 00:57:11.855
‫لا أستطيع مساعدتهم‬

00:57:16.777 --> 00:57:21.323
‫في أول يوم تدريب لي‬
‫أجبروني على ركض ٣٢ كيلومتراً‬

00:57:23.283 --> 00:57:25.786
‫ظننت بأنّي سأموت وأردت الانسحاب‬

00:57:26.745 --> 00:57:30.916
‫ولكنّي أردت أن تقبل بي‬
‫بصفتي مقاتلة من النخبة‬

00:57:31.541 --> 00:57:32.918
‫هل تتذكّر ما أخبرتني به؟‬

00:57:33.585 --> 00:57:36.630
‫عليّ الاستمرار وأثبت قدراتي لنفسي‬

00:57:36.797 --> 00:57:39.299
‫أو الندم على هذا‬
‫لبقية حياتي‬

00:57:42.969 --> 00:57:44.513
‫هل تحاولين إخباري بأمر ما‬
‫أيتها الجندية؟‬

00:57:45.555 --> 00:57:47.391
‫قف أيّها الرائد‬

00:57:54.439 --> 00:57:56.608
‫آنسة (سونيا)، تفضّلي بالجلوس‬

00:57:58.527 --> 00:58:00.028
‫- تناولي الطعام‬
‫- شكراً‬

00:58:01.655 --> 00:58:03.198
‫(كول)، كيف حال ذراعك؟‬

00:58:04.074 --> 00:58:05.450
‫إنّها تتعافى‬

00:58:05.575 --> 00:58:07.869
‫تناول الطعام لتتعافى بسرعة أكبر‬
‫لأنّنا سنتابع التدريب غداً‬

00:58:08.537 --> 00:58:10.122
‫هل تمزح معي؟‬

00:58:11.123 --> 00:58:13.417
‫تبّاً، هل هو معنا؟‬

00:58:13.959 --> 00:58:17.045
‫لا، ذراعاك رائعان يا صديقي‬
‫هل تتوفّر بأحجام رجالية؟‬

00:58:20.340 --> 00:58:21.800
‫يا صاحب القنزعة‬
‫أمام طرف الطاولة‬

00:58:21.967 --> 00:58:24.428
‫ما اسمك؟ (كانغ باو)؟‬
‫هلاّ تمرّر لفافة بيض لي‬

00:58:25.345 --> 00:58:26.722
‫سأهتم به‬

00:58:26.930 --> 00:58:28.682
‫هل تسمعني؟‬

00:58:29.474 --> 00:58:30.851
‫أجل، أحسنت‬

00:58:36.106 --> 00:58:37.566
‫ربّما عليك التوقّف‬
‫عن تناول لفائف البيض‬

00:58:38.775 --> 00:58:41.695
‫بما أنّك لست مستعداً للقتال‬
‫وإن كان لديك ١٠٠ يوم للتدريب‬

00:58:43.739 --> 00:58:45.115
‫سأبسّط الأمر لك‬

00:58:45.824 --> 00:58:47.868
‫- أيّها السمين الكسول‬
‫- ماذا قلت؟‬

00:58:48.618 --> 00:58:49.995
‫أنت مقاتل فظيع‬

00:58:52.205 --> 00:58:53.582
‫وليست لديك أي مهارة‬

00:58:54.082 --> 00:58:55.459
‫هل تريد الموت؟‬

00:58:56.001 --> 00:58:58.170
‫يتطلّب القتال الذكاء‬

00:58:59.713 --> 00:59:02.758
‫ولكنّك مثل كلب‬

00:59:03.759 --> 00:59:06.052
‫كلب يفشل في حصص التدريب‬

00:59:06.219 --> 00:59:10.515
‫ما رأيك لو أخذت قبعتك الإسبانية‬
‫ووضعتها في مؤخرتك‬

00:59:10.640 --> 00:59:12.726
‫لدرجة أنّك ستتقن اللغة الإسبانية؟‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

00:59:14.352 --> 00:59:16.646
‫- حاول ذلك‬
‫- قد أفعل ذلك‬

00:59:17.522 --> 00:59:22.903
‫لدي سؤال‬
‫لمَ ستجازف بفرصتك الوحيدة للنجاة؟‬

00:59:23.570 --> 00:59:26.031
‫لمَ لا تقلّد الرهبان الصامتين؟‬

00:59:26.156 --> 00:59:27.616
‫لا، أسأت فهمي‬

00:59:27.783 --> 00:59:30.827
‫إنّه هنا لإنقاذك‬
‫لأنّك تعجز عن إنقاذ نفسك‬

00:59:31.328 --> 00:59:35.207
‫- ها قد بدأنا‬
‫- أنت مثل أرنب عدائي‬

00:59:36.082 --> 00:59:37.876
‫ناعم وعديم الفائدة‬

00:59:38.418 --> 00:59:40.504
‫ولكنّك غاضب عقلياً وجسدياً‬

00:59:40.837 --> 00:59:42.589
‫عليك أن تجثو أمام هذا الرجل‬

00:59:45.342 --> 00:59:46.718
‫لدي فكرة أفضل من تلك‬

00:59:46.843 --> 00:59:50.013
‫لمَ لا تجثوا أمامي‬
‫وتتناوبا بإرضائي؟‬

00:59:52.140 --> 00:59:55.018
‫هل تعرفان إلى من تتحدّثان؟‬

00:59:55.268 --> 00:59:57.062
‫أنا رجل مطلوب‬
‫في أكثر من ٣٥ بلداً‬

00:59:57.187 --> 00:59:59.689
‫لأمور لا يمكنكما تخيّلها‬

01:00:00.649 --> 01:00:03.652
‫- أنت غاضب‬
‫- أنت شديد الملاحظة، ألست كذلك؟‬

01:00:05.821 --> 01:00:07.197
‫جيد‬

01:00:07.823 --> 01:00:09.950
‫- عليك الشعور بالغضب‬
‫- أيّها الفاشل‬

01:00:12.494 --> 01:00:13.870
‫فاشل؟‬

01:00:15.080 --> 01:00:16.456
‫هل نعتني بالفاشل؟‬

01:00:17.332 --> 01:00:19.584
‫سأعلّمك أمراً أيها الوغد‬
‫أنا (كينو)‬

01:00:20.126 --> 01:00:21.753
‫من مجموعة (بلاك دراغن)‬

01:00:22.254 --> 01:00:23.630
‫ومن أنتما؟‬

01:00:23.964 --> 01:00:26.967
‫أنتما مشرّدان يعيشان في كهف‬

01:00:27.133 --> 01:00:29.469
‫وتطيعان أوامر أحمق‬
‫يتقن فنون القتال الصينية‬

01:00:29.678 --> 01:00:31.638
‫والذي يضع إطار سيارة‬
‫ويعتقد بأنّها خوذة‬

01:00:31.847 --> 01:00:33.765
‫اجلسا واصمتا الآن‬

01:00:34.015 --> 01:00:36.768
‫وأعطياني لفافة البيض‬

01:00:51.408 --> 01:00:52.784
‫كانت تلك قوتي، صحيح؟‬

01:00:53.368 --> 01:00:54.744
‫هل رأيتم ذلك؟‬

01:00:56.580 --> 01:00:58.123
‫أشعة الليزر‬

01:00:58.415 --> 01:01:00.542
‫إنّها أفضل من كرات النار‬
‫أيها الجبان‬

01:01:03.753 --> 01:01:05.130
‫هيّا يا (كينو)‬

01:01:05.672 --> 01:01:07.048
‫عرفت بأنّي سأجد قوتي أولاً‬

01:01:15.599 --> 01:01:17.183
‫ليس لدينا وقت يا (كول)‬

01:01:18.226 --> 01:01:20.145
‫ركّز على ما لا يمكنك إنكاره‬

01:01:21.438 --> 01:01:22.814
‫جد الحقيقة في داخلك‬

01:01:24.357 --> 01:01:27.360
‫الألم أكبر محفّز‬

01:01:31.948 --> 01:01:34.701
‫- مرة أخرى‬
‫- انتظر، هل علي مواجهته؟ قابلت...‬

01:01:42.584 --> 01:01:45.253
‫رأيت القليل من قوته الـ(أركانا)‬
‫دعني أحاول مجدّداً‬

01:01:45.503 --> 01:01:47.380
‫- ركّز على الألم يا (كول)‬
‫- أركّز عليه‬

01:01:47.505 --> 01:01:49.466
‫- لا تغيير، أشعر بالألم فقط‬
‫- تحمّل الألم‬

01:01:50.133 --> 01:01:51.509
‫مرة أخرى‬

01:01:54.262 --> 01:01:55.639
‫أجل، أنت محق، لا تغيير‬

01:01:56.890 --> 01:01:58.266
‫أستطيع الهجوم عليك بالليزر‬

01:02:12.989 --> 01:02:14.366
‫إلامَ تنظر؟‬

01:02:18.370 --> 01:02:20.372
‫إنّهما جميلتان، أنت رجل محظوظ‬

01:02:22.332 --> 01:02:23.708
‫شكراً‬

01:02:25.293 --> 01:02:27.629
‫فشلت بإيجاد قوتك الـ(أركانا)‬

01:02:28.129 --> 01:02:31.091
‫وستشكّل عائقاً على الآخرين‬
‫من دونها‬

01:02:32.300 --> 01:02:33.677
‫كيف حصلت على العلامة إذاً؟‬

01:02:33.802 --> 01:02:36.596
‫ولمَ أنا البطل الوحيد‬
‫الذي وُلد بهذه العلامة؟‬

01:02:37.555 --> 01:02:40.517
‫علامتك من سلالتك يا (كول)‬

01:02:41.059 --> 01:02:44.437
‫أي سلالة؟‬
‫أنا يتيم من جنوب (شيكاغو)‬

01:02:44.646 --> 01:02:48.900
‫أنت من نسل أعظم نينجا‬
‫عاش على الأرض‬

01:02:50.318 --> 01:02:51.695
‫(هانزو هاساشي)‬

01:02:54.531 --> 01:02:57.659
‫قُتل مع زوجته وأكبر أبنائه‬

01:02:58.076 --> 01:03:00.078
‫على يد نفس القاتل المأجور‬
‫الذي يستهدفك الآن‬

01:03:00.745 --> 01:03:02.122
‫(ساب زيرو)‬

01:03:04.290 --> 01:03:07.585
‫"ذهب (هانزو) إلى مملكة الجحيم‬
‫عندما مات"‬

01:03:08.420 --> 01:03:11.965
‫"وإلى أعماق الجحيم‬
‫حيث يسعى دائماً للانتقام"‬

01:03:12.507 --> 01:03:14.551
‫"ولكن نجت سلالته"‬

01:03:15.385 --> 01:03:18.013
‫"أنقذت طفلة (هانزو) الناجية"‬

01:03:18.555 --> 01:03:22.308
‫"وخبأتها في المكان الوحيد‬
‫الذين لن يبحث عنها فيه"‬

01:03:25.228 --> 01:03:29.649
‫تناقلت أجيال (هاساشي) العلامة‬
‫على مدى قرون‬

01:03:30.025 --> 01:03:33.570
‫وتمنّيت أن تكون سلالتك قوية‬
‫إلى الآن‬

01:03:35.071 --> 01:03:36.781
‫وأعرف بأنّي أخطأت الظن الآن‬

01:03:43.997 --> 01:03:46.166
‫اذهب وكن مع عائلتك‬

01:03:47.584 --> 01:03:49.961
‫(كول)، لا تستسلم‬

01:03:51.588 --> 01:03:52.964
‫أنا آسف‬

01:04:28.166 --> 01:04:29.542
‫مرحباً بكم‬

01:04:34.214 --> 01:04:36.549
‫الصائدة الماهرة (نيتارا)‬

01:04:37.133 --> 01:04:40.595
‫أليست جميلة؟‬

01:04:40.970 --> 01:04:43.139
‫أجل، صراخها مثير جدّاً‬

01:04:48.520 --> 01:04:50.522
‫محارباي الوفيّان‬

01:04:50.939 --> 01:04:53.650
‫(كابال) والجنرال (ريكو)‬

01:04:54.734 --> 01:04:58.238
‫رأيت أبطال مملكة الأرض المزعومين‬

01:04:58.571 --> 01:05:00.615
‫وليسوا ندّاً لكم‬

01:05:01.825 --> 01:05:05.870
‫نحن على وشك الانتصار‬
‫والسيطرة على الأرض إلى الأبد‬

01:05:06.454 --> 01:05:08.164
‫ولكن علينا الهجوم الآن‬

01:05:08.957 --> 01:05:11.584
‫منعنا (ريدن) من دخول معبده‬

01:05:12.168 --> 01:05:14.379
‫يجب أن أفكّر بطريقة‬
‫لإبطال مفعول درعه‬

01:05:14.754 --> 01:05:17.006
‫للقضاء على منافسينا‬

01:05:17.382 --> 01:05:18.758
‫أعتقد بأنّي أستطيع مساعدتك‬

01:05:18.883 --> 01:05:23.888
‫هل رأيت وغداً اسمه (كينو) هناك؟‬

01:05:24.305 --> 01:05:25.723
‫- (كينو)؟‬
‫- أجل‬

01:05:25.890 --> 01:05:28.184
‫أرتدي قناعاً حديدياً بسببه‬

01:05:28.309 --> 01:05:31.062
‫إنّه وضيع قذر‬

01:05:31.563 --> 01:05:32.939
‫ستحبّه‬

01:05:38.611 --> 01:05:39.988
‫الأمير (غورو)‬

01:05:40.655 --> 01:05:43.616
‫أتشرّف بوجود فرد من الـ(شوكان)‬
‫في صفنا‬

01:05:44.033 --> 01:05:47.370
‫سننهي هذه النبوءة للأبد الآن‬

01:06:09.893 --> 01:06:11.269
‫عجباً عجباً‬

01:06:11.436 --> 01:06:14.981
‫أيّها الوغد القبيح والخائن‬

01:06:17.317 --> 01:06:20.987
‫- (كابال)‬
‫- مرحباً (كينو)، مرّت فترة طويلة‬

01:06:21.404 --> 01:06:22.780
‫هل تنام جيداً يا صديقي؟‬

01:06:22.906 --> 01:06:24.908
‫عيناك محمرّتان أكثر من العادة‬

01:06:25.325 --> 01:06:30.205
‫تتحدّث كثيراً بالنسبة إلى شخص‬
‫بالطرف الخاطئ من السياج الكهربائي‬

01:06:30.455 --> 01:06:32.415
‫هل تعمل لدى الرجل الآخر؟‬
‫ذلك المشعوذ‬

01:06:32.540 --> 01:06:34.375
‫أعمل معه وليس لديه‬

01:06:34.542 --> 01:06:36.794
‫وثق بي، هناك فوائد للعمل معه‬

01:06:36.920 --> 01:06:41.007
‫- مثل ماذا؟‬
‫- هذه مأساة، انظر إلى نفسك‬

01:06:41.257 --> 01:06:43.134
‫كنت شخصاً مخيفاً‬

01:06:43.468 --> 01:06:46.554
‫انخفض مستواك كثيراً‬
‫منذ قيادة (بلاك دراغن)‬

01:06:46.679 --> 01:06:49.098
‫لا تتحدّث عن (بلاك دراغن)‬
‫لأنّي أمثّل تلك المجموعة‬

01:06:49.224 --> 01:06:52.101
‫من المسؤول عنك؟‬
‫دعني أخمّن، تلك الشقراء؟‬

01:06:52.268 --> 01:06:54.354
‫هل يقلّل القناع من أكسجينك‬
‫أيّها الأحمق؟‬

01:06:54.520 --> 01:06:58.316
‫- لا يأمرني أحد يا (كابال)‬
‫- أنت في الصف الخاطئ إذاً‬

01:06:58.566 --> 01:07:02.153
‫قاتل معنا‬
‫وستحصل على أموال طائلة‬

01:07:02.278 --> 01:07:05.740
‫يمكنك تحويل هذا المعبد القديم‬
‫إلى كازينو إن أردت ذلك‬

01:07:05.865 --> 01:07:09.244
‫أخبرني بالمبلغ الذي تريده‬
‫وستحصل على أضعافه‬

01:07:09.619 --> 01:07:10.995
‫ما الذي تنتظره أيّها الأحمق؟‬

01:07:12.705 --> 01:07:14.082
‫ما الذي علي فعله إذاً؟‬

01:07:32.225 --> 01:07:33.601
‫انتظري هنا‬

01:08:17.228 --> 01:08:18.604
‫ما ذلك؟‬

01:08:26.571 --> 01:08:28.906
‫أتعرفون مشكلة عصي الرعد الجديدة؟‬

01:08:32.535 --> 01:08:34.370
‫لا يصنعونها بجودة ممتازة‬
‫مثل السابق‬

01:08:39.834 --> 01:08:41.961
‫لم تعتقدي بأنّك ستغيّرينني حقّاً‬
‫أليس كذلك؟‬

01:08:43.588 --> 01:08:46.257
‫بدأ إلغاء توقّعات النبوءة‬

01:09:01.814 --> 01:09:03.191
‫عودا إلى الداخل‬

01:09:04.275 --> 01:09:05.651
‫أبي‬

01:09:05.818 --> 01:09:07.195
‫عودا إلى الداخل‬

01:09:09.030 --> 01:09:10.406
‫(كول)‬

01:09:16.162 --> 01:09:18.373
‫أنا خصمك، هل ترى هذه؟‬

01:09:19.749 --> 01:09:21.125
‫تعال واحصل عليها‬

01:09:35.723 --> 01:09:37.100
‫اقتلوهم‬

01:10:02.500 --> 01:10:03.876
‫تبّاً، رائحة فمك كريهة‬

01:11:12.403 --> 01:11:15.281
‫دمك ليس دم مختارة‬

01:11:17.366 --> 01:11:20.703
‫ليس لموتك قيمة‬

01:11:22.788 --> 01:11:24.624
‫الفتيات لئيمات جدّاً‬

01:11:25.958 --> 01:11:29.045
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬
‫ما تزالين جيدة بالنسبة لي‬

01:11:48.898 --> 01:11:50.483
‫هل تريد منّي التمهل قليلاً؟‬

01:11:58.199 --> 01:11:59.951
‫أنت أدنى مرتبة منّي‬

01:12:02.495 --> 01:12:04.830
‫دمّريه الآن يا جميلتي‬

01:12:58.634 --> 01:13:00.386
‫انتصار بلا شائبة‬

01:13:16.611 --> 01:13:17.987
‫- أبي‬
‫- (كول)‬

01:13:19.071 --> 01:13:23.117
‫سأمزّق عامودك الفقري الآن‬
‫أيّها البطل‬

01:13:23.284 --> 01:13:24.660
‫تبّاً لهذا‬

01:13:34.962 --> 01:13:36.339
‫أمي‬

01:13:41.927 --> 01:13:43.971
‫إلى الشاحنة، إلى الشاحنة‬

01:13:49.226 --> 01:13:50.603
‫هيّا، هيّا‬

01:13:54.982 --> 01:13:56.359
‫لا، لا‬

01:13:59.403 --> 01:14:00.780
‫أمي‬

01:14:01.947 --> 01:14:03.407
‫- أبي، ساعدنا‬
‫- لا‬

01:14:06.243 --> 01:14:07.620
‫لا، أمي‬

01:14:16.295 --> 01:14:18.464
‫- (كول)‬
‫- (أليسون)‬

01:14:40.236 --> 01:14:41.612
‫ابتعد عنّي‬

01:15:07.388 --> 01:15:09.014
‫أبي، استخدم لكمتك العلوية‬

01:16:29.887 --> 01:16:32.848
‫- هل أنتما بخير؟‬
‫- نحن بخير، هل أنت بخير؟‬

01:16:33.516 --> 01:16:34.892
‫أجل‬

01:16:35.309 --> 01:16:36.685
‫بذلة مذهلة يا أبي‬

01:16:45.653 --> 01:16:47.029
‫(بليد)‬

01:16:52.993 --> 01:16:54.370
‫النجدة‬

01:17:55.180 --> 01:17:57.099
‫- ما ذلك؟‬
‫- لا بأس‬

01:17:58.309 --> 01:17:59.685
‫إنّه مدخل للعودة إلى المعبد‬

01:18:00.978 --> 01:18:02.354
‫لم ينتهِ الأمر‬

01:18:08.944 --> 01:18:10.321
‫هذا مستحيل‬

01:18:10.946 --> 01:18:13.824
‫أشكرك على مساعدة مقاتلي‬
‫ليجد الـ(أركانا) الخاصة به‬

01:18:15.784 --> 01:18:19.538
‫ما تزال سلالة (هاساشي) حيّة‬
‫بعد مرور ٤ آلاف سنة‬

01:18:20.831 --> 01:18:22.207
‫(بي هان)‬

01:18:29.506 --> 01:18:30.883
‫تصدّى له‬

01:18:41.310 --> 01:18:43.437
‫روحك لي‬

01:18:44.897 --> 01:18:46.565
‫"(لو)"‬

01:18:46.690 --> 01:18:48.567
‫سيستخلص روحه الآن‬

01:18:48.734 --> 01:18:50.819
‫أحب سماع صراخهم قبل...‬

01:18:55.574 --> 01:18:56.951
‫أمسكت بك‬

01:19:09.922 --> 01:19:11.298
‫لا‬

01:19:27.606 --> 01:19:28.983
‫أين نحن؟‬

01:19:29.566 --> 01:19:31.026
‫نحن في الفراغ‬

01:19:31.610 --> 01:19:34.196
‫إنّها المملكة‬
‫التي تفصل بين عالمكم وعالمي‬

01:19:34.738 --> 01:19:36.573
‫لن يلحقنا (شانغ تسونغ) إلى هنا‬

01:19:51.755 --> 01:19:56.260
‫كان يُفترض بنا الموت معاً إن متنا‬

01:19:58.178 --> 01:20:00.180
‫أنا آسف يا (لو كانغ)‬

01:20:03.767 --> 01:20:05.144
‫من دون (كونغ لاو)‬

01:20:07.646 --> 01:20:09.023
‫سنخسر مملكة الأرض‬

01:20:10.774 --> 01:20:12.151
‫اللورد (ريدن)‬

01:20:12.568 --> 01:20:13.944
‫لمَ لم تستطع إنقاذه؟‬

01:20:14.194 --> 01:20:18.407
‫يحظر على الآلهة العليا‬
‫التدخل بحروب الممالك الأخرى‬

01:20:19.158 --> 01:20:21.076
‫مهمتي حماية مملكة الأرض‬

01:20:21.243 --> 01:20:23.662
‫ولكنّي لا أستطيع إنقاذ الجميع فيها‬

01:20:25.289 --> 01:20:29.835
‫لا، لم ينتهِ الأمر‬
‫ما يزال علينا الاستمرار بالقتال‬

01:20:34.423 --> 01:20:35.799
‫(كول)‬

01:20:36.550 --> 01:20:39.011
‫دم أسلافك على هذا النصل‬

01:20:39.762 --> 01:20:41.138
‫دم (هانزو هاساشي)‬

01:20:41.472 --> 01:20:43.557
‫أخذته منه يوم مماته‬

01:20:44.558 --> 01:20:47.853
‫استخدمه وستقاتل روح (هانزو) معك‬

01:20:52.441 --> 01:20:53.817
‫ما الخطة إذاً؟‬

01:20:55.235 --> 01:20:56.612
‫علينا القتال بأسلوب أذكى‬

01:20:57.071 --> 01:20:59.406
‫- وعلينا السيطرة على القتال‬
‫- كيف؟‬

01:20:59.990 --> 01:21:01.658
‫إنّهم متدرّبون ومستعدون أكثر منّا‬

01:21:01.867 --> 01:21:03.410
‫ولا يمانعون خرق القوانين‬

01:21:06.497 --> 01:21:07.873
‫علينا التفرقة بينهم‬

01:21:08.165 --> 01:21:10.793
‫اللورد (ريدن)‬
‫أيمكنك إرسال أشخاص لأي مكان؟‬

01:21:12.169 --> 01:21:13.545
‫لا يريدون البطولة‬

01:21:13.670 --> 01:21:15.839
‫ولذلك لنقاتلهم في بطولة‬
‫بأسلوبنا الخاص‬

01:21:17.549 --> 01:21:18.926
‫دعني أقاتل (ريكو)‬

01:21:19.134 --> 01:21:20.511
‫لدي حساب لأصفيه معه‬

01:21:30.104 --> 01:21:31.480
‫أيّها الضخم‬

01:21:35.776 --> 01:21:38.570
‫- (سونيا)‬
‫- دعني أقاتل الحقيرة ذات الأسنان‬

01:21:38.821 --> 01:21:40.489
‫ستواجهين صديقك القديم (كينو)‬

01:21:42.574 --> 01:21:45.119
‫رأيتك وأنت تبرحينه ضرباً مسبقاً‬
‫ولكن لديه أشعة ليزر الآن‬

01:21:45.369 --> 01:21:47.496
‫- انتبهي إلى ذلك‬
‫- لدي فكرة‬

01:21:49.248 --> 01:21:50.624
‫عزيزتي، لقد عدت‬

01:21:51.208 --> 01:21:52.835
‫أنا و(لو) سنواجه (ميلينا) و(كابال)‬

01:21:53.210 --> 01:21:54.586
‫أعرف بأنّ الأمر شخصي‬
‫بالنسبة لك‬

01:21:55.254 --> 01:21:56.630
‫هل أنت مستعد؟‬

01:22:05.430 --> 01:22:06.807
‫أنت مجدّداً‬

01:22:08.100 --> 01:22:11.228
‫ماذا عن (ساب زيرو)؟‬
‫لن يقاتله أي منّا وحده‬

01:22:11.770 --> 01:22:14.106
‫- أجل‬
‫- سنقاتل (ساب زيرو) أخيراً‬

01:22:14.565 --> 01:22:16.900
‫وسنقضي عليه معاً كفريق‬

01:23:23.425 --> 01:23:24.801
‫أجل، ذراعاي يعملان‬

01:23:32.517 --> 01:23:33.894
‫تبّاً‬

01:23:34.436 --> 01:23:35.812
‫كنت سأخرج لو كنت مكانك‬

01:23:51.536 --> 01:23:52.913
‫تبّاً‬

01:24:09.471 --> 01:24:10.847
‫الساقطة اللعينة‬

01:24:13.976 --> 01:24:15.352
‫"الأسيتون"‬

01:24:24.194 --> 01:24:28.615
‫تدينين لي بـ٣ ملايين دولار‬

01:24:50.345 --> 01:24:51.763
‫ها أنت، تعالي إلى هنا‬

01:24:52.556 --> 01:24:53.932
‫هكذا‬

01:24:55.183 --> 01:24:58.520
‫تبّاً، كانت مواجهتك أصعب بقليل‬
‫ممّا توقّعت‬

01:25:01.773 --> 01:25:03.942
‫أخبريني أيتها الشقراء، بمَ تشعرين؟‬

01:25:07.237 --> 01:25:09.823
‫شعور مذهل جدّاً يا صديقي‬

01:25:40.520 --> 01:25:42.439
‫أنا آسف، هل جرحتك؟‬

01:25:56.411 --> 01:25:57.788
‫ما هذا؟‬

01:26:11.051 --> 01:26:12.511
‫تبّاً‬

01:26:26.066 --> 01:26:27.526
‫إصابة قاتلة‬

01:26:28.652 --> 01:26:30.028
‫من أجل (كونغ لاو)‬

01:26:39.788 --> 01:26:41.164
‫تبّاً‬

01:26:54.719 --> 01:26:56.096
‫هل يمكنك مساعدتي؟‬

01:27:14.573 --> 01:27:17.325
‫- ذلك رائع جدّاً‬
‫- هدية وداع من (كينو)‬

01:27:19.953 --> 01:27:21.788
‫حسناً، كدت أنتهي، ماذا عنك؟‬

01:27:21.997 --> 01:27:23.373
‫هل سيجدنا والدي برأيك؟‬

01:27:23.498 --> 01:27:26.042
‫أنا متأكدة‬
‫اسمعي، أريد المغادرة فقط‬

01:27:26.168 --> 01:27:27.961
‫قبل وصول وحش آخر بـ٤ أذرع‬

01:28:07.542 --> 01:28:10.212
‫لا، (إميلي)، لا‬

01:28:19.554 --> 01:28:20.931
‫(أليسون)‬

01:28:25.352 --> 01:28:29.397
‫ستنتهي سلالة (هاساشي) أخيراً‬

01:28:59.135 --> 01:29:01.888
‫ستموت مع عائلتك الآن‬

01:29:26.788 --> 01:29:28.498
‫نصل (هانزو)‬

01:29:40.135 --> 01:29:41.511
‫تعال إلى هنا‬

01:29:50.895 --> 01:29:54.190
‫أتيت من الجحيم لقتلك‬

01:30:38.193 --> 01:30:42.155
‫هل تتذكّر وجهي؟‬

01:30:46.201 --> 01:30:48.662
‫اسمي (سكوربيون) الآن‬

01:32:24.674 --> 01:32:26.092
‫من أجل عشيرة (شيراي ريو)‬

01:33:47.966 --> 01:33:49.342
‫من أجل عشيرة (لين كوي)‬

01:34:20.498 --> 01:34:22.250
‫سأتولى أمره‬

01:34:31.926 --> 01:34:33.386
‫- أبي‬
‫- أمسكت بك، أمسكت بك‬

01:34:35.221 --> 01:34:38.600
‫أردتَ أن أحترق بنيران الجحيم‬

01:34:40.018 --> 01:34:45.064
‫ولكنّي استطعت التحكم بها‬
‫عوضاً عن ذلك‬

01:35:16.387 --> 01:35:18.431
‫لقد حرّرتني‬

01:35:20.266 --> 01:35:22.894
‫اهتم بسلالتي‬

01:35:39.452 --> 01:35:40.828
‫أبي‬

01:36:07.730 --> 01:36:09.107
‫إنّهم أصدقائي‬

01:36:10.650 --> 01:36:12.026
‫أنا (لو كانغ)‬

01:36:13.027 --> 01:36:15.113
‫اجلسا، سأدفؤكما‬

01:36:22.120 --> 01:36:23.496
‫أثرت إعجابي‬

01:36:25.289 --> 01:36:26.833
‫ظننت بأنّك لم تستطع التدخل‬

01:36:31.796 --> 01:36:33.172
‫(شانغ تسونغ)‬

01:36:50.356 --> 01:36:52.650
‫تحقّقت النبوءة‬

01:36:53.359 --> 01:36:56.195
‫ألم تتعلّم درساً‬
‫من الدماء التي على يديك؟‬

01:36:57.280 --> 01:37:00.658
‫مهما قتلت من رجالي‬

01:37:01.659 --> 01:37:04.829
‫أستطيع استبدالهم بغيرهم دائماً‬

01:37:06.873 --> 01:37:09.834
‫قتلت محاربيّ اليوم‬

01:37:09.959 --> 01:37:11.836
‫وتعتقد بأنّك فزت‬

01:37:12.378 --> 01:37:14.922
‫ولكن الموت مجرّد بوابة أخرى‬

01:37:23.890 --> 01:37:28.686
‫لن أحضر مقاتلين‬
‫عندما أراك المرة القادمة‬

01:37:29.687 --> 01:37:31.981
‫بل سأحضر جيوشاً معي‬

01:37:32.398 --> 01:37:35.109
‫عُد إلى العالم الخارجي الآن‬

01:37:35.777 --> 01:37:37.153
‫الأرض سوف...‬

01:37:44.285 --> 01:37:45.661
‫إنّه ثرثار‬

01:37:49.624 --> 01:37:51.000
‫ماذا سيحدث تالياً؟‬

01:37:51.334 --> 01:37:52.794
‫انتصرنا اليوم‬

01:37:53.753 --> 01:37:55.797
‫ولكن هناك أعداء آخرون لقتالهم‬

01:37:57.590 --> 01:37:59.509
‫علينا أن نكون حذرين‬

01:38:01.010 --> 01:38:03.471
‫سأجهز قائمة من الأبطال الجدد‬

01:38:04.972 --> 01:38:06.349
‫وعليكم إيجادهم‬

01:38:07.892 --> 01:38:09.268
‫من أولاً؟‬

01:38:20.530 --> 01:38:23.407
‫صديقي، كنت سأتصل بك للتو‬

01:38:24.242 --> 01:38:25.993
‫أحتاج إليك مساء الغد‬

01:38:26.577 --> 01:38:29.205
‫آسف، انتهت أيام القتال‬
‫مقابل ٢٠٠ دولار بالنسبة لي‬

01:38:30.248 --> 01:38:31.916
‫هل استقلت أخيراً؟‬

01:38:32.208 --> 01:38:35.002
‫أجل، تقريباً‬

01:38:35.670 --> 01:38:37.046
‫إلى أين ستذهب؟‬

01:38:37.255 --> 01:38:39.340
‫- (هوليوود)‬
‫- (هوليوود)؟‬

01:38:39.924 --> 01:38:41.551
‫ما الذي في (هوليوود)؟‬

01:38:42.218 --> 01:38:43.845
‫ليس شيئاً بل شخصاً‬

01:38:45.096 --> 01:38:46.472
‫كان القتال هنا ممتعاً‬

01:38:48.933 --> 01:38:50.309
‫(هوليوود)‬

01:38:52.270 --> 01:38:55.439
‫"(جوني كيج)، فيلم (ستيزن كيج)‬
‫بعنوان (فايت فور يور رايتس)"‬

01:39:25.928 --> 01:39:27.388
‫"اختبر قوتك"‬

01:39:44.530 --> 01:39:46.407
‫"(مورتال كومبات)"‬

01:39:47.408 --> 01:39:48.784
‫"قاتل"‬

01:40:48.844 --> 01:40:50.221
‫"الجولة الأخيرة"‬

01:40:56.185 --> 01:40:57.561
‫"اقتله"‬

01:41:03.526 --> 01:41:04.902
‫ "قاتل"‬

01:41:41.772 --> 01:41:44.900
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬